Váš nákupní košík: prázdný Přihlášení obchod@sagit.cz
102
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. června 2000 byla ve Varšavě podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Polskou republikou o spolupráci a vzájemné pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 16. července 2003.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 17 odst. 1 dne 16. srpna 2003.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
Česká republika a Polská republika (dále jen "smluvní strany")
za účelem rozvíjení vzájemných přátelských vztahů a dobré sousedské spolupráce, v souladu se Smlouvou mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Polskou republikou o dobrém sousedství, solidaritě a přátelské spolupráci, podepsanou v Krakově dne 6. října 1991,
majíce na paměti závěrečný dokument třetí následné schůzky Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, přijatý ve Vídni dne 15. ledna 1989 a dokument přijatý v Helsinkách dne 10. července 1992,
pamatujíce na možnost vzniku katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí a zvýšení jejich počtu spojeného s rozvojem technologií,
přesvědčeny o nutnosti spolupráce v případě katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí a ve snaze umožnit urychlené vyslání záchranných jednotek s vybavením a zaslání předmětů pomoci,
berouce rovněž v úvahu prospěch, který mohou smluvním stranám přinést vědeckotechnické informace v oblasti předcházení katastrofám, živelním pohromám a jiným mimořádným událostem a likvidace jejich následků,
se dohodly takto:
Tato smlouva upravuje základní zásady dobrovolného poskytování pomoci při katastrofách, živelních pohromách a jiných mimořádných událostech, které ohrožují život a zdraví lidí, majetek nebo životní prostředí a které nemohou být zcela nebo rychle zdolány vlastními prostředky strany žádající o pomoc.
Pro účely této smlouvy mají následující výrazy tento význam:
1. | "strana žádající o pomoc" je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 žádají o pomoc, zejména o vyslání záchranných jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci; |
2. | "strana poskytující pomoc" je smluvní strana, jejíž orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 vyhoví žádosti o pomoc, zejména žádosti o vyslání záchranných jednotek s vybavením nebo zaslání předmětů pomoci; |
3. | "tranzitní stát" je smluvní strana, přes jejíž území se přepravují záchranné jednotky, jednotliví odborníci, vybavení nebo předměty pomoci na území strany žádající o pomoc nebo do třetího státu za účelem poskytnutí pomoci; |
4. | "záchranná jednotka" je skupina osob s určeným vedoucím vyslaná za účelem poskytnutí pomoci na území strany žádající o pomoc; |
5. | "vybavení" je materiál, technické prostředky, dopravní prostředky, záchranářští psi, osobní výstroj a předměty osobní potřeby členů záchranných jednotek a jednotlivých odborníků; |
6. | "předměty pomoci" jsou předměty, které jsou určeny k bezplatnému rozdělení mezi obyvatelstvo na území postiženém katastrofou, živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí nebo jsou určeny ke zmírnění jejich následků. |
(1) Pomoc podle článku 1 se poskytuje na základě žádosti.
(2) Orgány příslušné pro předkládání a přijímání žádostí o pomoc jsou:
v České republice
- Ministerstvo vnitra,
v Polské republice
- ministr vnitra a státní správy.
(3) Orgány uvedené v odstavci 2 se budou informovat o dalších orgánech oprávněných k předkládání a přijímání žádostí o pomoc a plnění dalších úkolů podle této smlouvy.
(4) Orgány podle odstavců 2 a 3 podávají žádost o pomoc písemně, případně ústně. Žádost podaná ústně musí být bez zbytečného odkladu potvrzena písemně.
(5) Žádost o pomoc obsahuje zejména druh, formu, rozsah a termín poskytnutí pomoci.
(6) Za účelem provádění této smlouvy jsou orgány podle odstavců 2 a 3 oprávněny udržovat přímé kontakty.
(1) Pomoc může být poskytnuta záchrannými jednotkami nebo jednotlivými odborníky, poskytnutím předmětů pomoci, sdělením potřebných informací nebo jiným vhodným způsobem.
(2) Záchranné jednotky, jednotliví odborníci, jakož i vybavení a předměty pomoci mohou být přepravováni po zemi, po vodě nebo letecky.
(1) Pro zabezpečení rychlosti a účinnosti poskytování pomoci omezí smluvní strany formality spojené s překračováním státních hranic na nezbytnou míru.
(2) Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci mohou v rámci poskytování pomoci překračovat státní hranice a zdržovat se na území strany žádající o pomoc bez cestovních dokladů, víz a povolení k pobytu. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci překračují státní hranice a pobývají na území strany žádající o pomoc na základě potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci. V obzvláště naléhavých případech lze toto potvrzení nahradit jiným vhodným způsobem. Potvrzení předkládají na požádání příslušných orgánů vedoucí záchranných jednotek a jednotliví odborníci. Členové záchranné jednotky a jednotliví odborníci při překračování státních hranic a během pobytu na území strany žádající o pomoc předloží na žádost příslušných orgánů služební průkaz s fotografií nebo jiný doklad potvrzující jejich totožnost.
(3) Potvrzení o pověření k poskytnutí pomoci vydává orgán podle článku 3 odst. 2 a 3 strany poskytující pomoc. Vzor potvrzení obsahuje příloha k této smlouvě. Příloha může být měněna dohodou orgánů uvedených v článku 3 odst. 2.
(4) V obzvláště naléhavých případech mohou záchranné jednotky překračovat státní hranice i mimo hraniční přechody. V takovém případě je nutné o tom předem informovat místně příslušné orgány ochrany státních hranic.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se přiměřeně použijí i v případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem. Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 se vzájemně včas informují o tom, že vznikla potřeba tranzitu, a dohodnou způsob jeho provedení, jakož i poskytnutí podpory záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům.
(6) Členové záchranných jednotek a jednotliví odborníci jsou na území strany žádající o pomoc oprávněni nosit uniformu, pokud náleží k jejich předepsané výstroji.
(1) Smluvní strany usnadní dovoz a vývoz vybavení a předmětů pomoci. Vedoucí záchranné jednotky a jednotliví odborníci jsou povinni při překračování státních hranic předložit příslušnému celnímu orgánu strany žádající o pomoc seznam převáženého vybavení a předmětů pomoci. Jestliže ve zvlášť naléhavých případech nelze seznam převáženého vybavení a předmětů pomoci předložit, bude tento seznam předán příslušnému celnímu orgánu do 30 dnů ode dne překročení státních hranic.
(2) Záchranné jednotky a jednotliví odborníci nesmí kromě vybavení a předmětů pomoci nezbytných pro poskytnutí pomoci dovážet a vyvážet žádné jiné zboží. Vybavení a předměty pomoci jsou osvobozeny od cla, daní a poplatků a mohou být použity výhradně pro účely poskytnutí pomoci.
(3) Na vybavení a předměty pomoci se nevztahují zákazy a omezení platné pro dovoz a vývoz zboží. Vybavení a předměty pomoci, které nebyly spotřebovány nebo zničeny, je třeba vyvézt zpět do 30 dnů po ukončení poskytování pomoci. Nebude-li zpětný vývoz v důsledku zvláštních okolností možný, je zapotřebí oznámit druh, množství a místo zanechání tohoto vybavení a předmětů pomoci orgánu uvedenému v článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc, který o tom bude informovat příslušný celní orgán.
(4) Omamné a psychotropní látky se smějí dovážet pouze za účelem poskytnutí nezbytné zdravotnické pomoci a aplikovat je smí pouze kvalifikovaný zdravotnický personál v souladu s právními předpisy té smluvní strany, k níž záchranná jednotka náleží. Strana žádající o pomoc má právo provádět kontrolu zacházení s těmito látkami na svém území. Ustanovení odstavce 3 se použije i v případě dovozu omamných a psychotropních látek na území strany žádající o pomoc a zpětného vývozu nespotřebovaných látek. Nakládání s nespotřebovanými omamnými a psychotropními látkami, které nemohou být vyvezeny zpět, podléhá právním předpisům platným na území strany žádající o pomoc. Dovoz a vývoz těchto látek se nepovažuje za dovoz a vývoz ve smyslu příslušných mezinárodních smluv týkajících se omamných a psychotropních látek.
(5) U vozidel používaných při poskytování pomoci se nevyžaduje povolení pro mezinárodní silniční přepravu a mezinárodní pojištění a tato vozidla jsou osvobozena od povinnosti úhrady poplatků za užívání dálnic a silnic. Vozidla musí být zřetelně označena, aby bylo zřejmé, že jsou určena k poskytnutí pomoci.
(6) Záchranné jednotky jsou oprávněny používat na území strany žádající o pomoc na svých vozidlech vlastní označení a výstražná světelná a zvuková zařízení.
(7) Ustanovení odstavců 1 až 6 se přiměřeně použijí i v případech, kdy je jedna ze smluvních stran tranzitním státem.
(1) Letadel lze použít pro přepravu záchranných jednotek, jednotlivých odborníků, vybavení a předmětů pomoci, jakož i bezprostředně při poskytování pomoci.
(2) Každá smluvní strana umožní, aby letadla vypravovaná z území druhé smluvní strany podle odstavce 1 mohla přelétávat její území, přistávat a startovat i z jiných míst než z mezinárodních a vnitrostátních letišť.
(3) Použití letadel je třeba předem oznámit orgánu uvedenému v článku 3 odst. 2 strany žádající o pomoc nebo tranzitního státu a poskytnout přesné údaje o: 1. druhu a typu letadla, 2. státu, v němž je letadlo registrováno, a jeho poznávací značce, 3. počtu členů posádky a cestujících, 4. vybavení a předmětech pomoci na palubě, 5. času vzletu, plánované trati letu, místě a předpokládaném čase přistání.
(4) Pokud z ustanovení předchozích odstavců nevyplývá nic jiného, použijí se právní předpisy smluvních stran platné pro letecký provoz a oboustranně dohodnutý postup pro přelet státních hranic.
(1) Koordinace a celkové řízení záchranných činností náleží příslušným orgánům strany žádající o pomoc.
(2) Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 strany žádající o pomoc poskytují záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům v době plnění jejich úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy podporu a zaručují jejich ochranu.
(3) Pokyny pro záchranné jednotky strany poskytující pomoc se vydávají výlučně jejich vedoucím, kteří zadávají jednotlivé úkoly svým podřízeným.
(4) Záchranné jednotky a jednotliví odborníci opustí území strany žádající o pomoc po splnění svých úkolů nebo dříve, jestliže takto rozhodne orgán podle článku 3 odst. 2 nebo 3 jedné ze smluvních stran.
(5) Strana žádající o pomoc odpovídá za distribuci předmětů pomoci.
(1) Strana žádající o pomoc nehradí náklady na poskytnutí pomoci, včetně výdajů, které vznikly spotřebou, poškozením, zničením nebo ztrátou vybavení, vynaložené stranou poskytující pomoc, pokud se orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou předem jinak.
(2) Každá smluvní strana může předem požádat, aby náklady vzniklé v důsledku použití letadel byly hrazeny z poloviny stranou žádající o pomoc. V takovém případě se výše nákladů vypočítává dle tarifů platných na území strany poskytující pomoc během jejího poskytování.
(3) Záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkům zajistí strana žádající o pomoc v případě potřeby po dobu jejich působení na svém území na vlastní náklady logistickou pomoc, zejména stravování, ubytování, zásobování provozními předměty, včetně pohonných hmot, a neodkladnou zdravotnickou pomoc.
(4) Náklady na evakuaci a návrat evakuovaných osob, o kterých se hovoří v článku 11, a náklady na poskytnutí pomoci těmto osobám hradí strana žádající o pomoc, pokud se orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 nedohodnou jinak.
(1) Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody vůči druhé smluvní straně v případě škody na majetku, pokud ji způsobil člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.
(2) Každá smluvní strana se vzdává všech nároků na náhradu škody vůči druhé smluvní straně v případě újmy na zdraví nebo smrti člena záchranné jednotky nebo jednotlivého odborníka, pokud k nim dojde při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy.
(3) Způsobí-li člen záchranné jednotky nebo jednotlivý odborník strany poskytující pomoc při plnění úkolů v souvislosti s prováděním této smlouvy na území strany žádající o pomoc škodu třetí osobě, odpovídá za škodu strana žádající o pomoc podle právních předpisů, které by byly použity v případě škody způsobené členem vlastní záchranné jednotky.
(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, pokud byla škoda způsobena úmyslně.
(5) Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 úzce spolupracují, aby usnadnily vyřizování nároků na náhradu škod.
(1) Ustanovení článku 5 odst. 1, 2 a 4 se přiměřeně použijí i pro překračování státních hranic osobami, které jsou evakuovány v důsledku ohrožení katastrofou, živelní pohromou nebo jinou mimořádnou událostí. Evakuované osoby jsou povinny se neprodleně hlásit u příslušných orgánů ochrany státních hranic strany poskytující pomoc. Evakuovaným osobám, které se v důsledku katastrofy, živelní pohromy nebo jiné mimořádné události dostaly na území druhé smluvní strany, bude poskytnuta pomoc.
(2) Každá smluvní strana převezme zpět osoby uvedené v odstavci 1. Evakuované osoby, které nemají státní občanství smluvní strany, jež je přebírá zpět, mají stejný cizinecký status jako před překročením státních hranic.
(1) Orgány podle článku 3 odst 2 a 3 úzce spolupracují zejména v následujících oblastech:
1. | příprava poskytování pomoci podle této smlouvy, |
2. | zpracování prognóz, prevence a odstraňování následků katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí formou výměny praktických zkušeností a informací vědeckého a technického charakteru, |
3. | školení, výzkumné programy a odborné kurzy, spolupráce příslušných školicích zařízení a organizování společných cvičení, |
4. | zjišťování příčin katastrof, živelních pohrom nebo jiných mimořádných událostí. |
(2) Smluvní strany si budou vyměňovat informace o nebezpečích a následcích katastrof, živelních pohrom a jiných mimořádných událostí, které se mohou rozšířit na území druhé smluvní strany; výměna informací zahrnuje také předávání výsledků měření a prognóz.
(3) Ustanovení této smlouvy se přiměřeně použijí i pro společná cvičení.
(4) Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 mohou uzavírat ujednání k provádění této smlouvy, umožňují-li to právní předpisy smluvních stran.
Orgány podle článku 3 odst. 2 a 3 provedou společně nezbytná opatření, aby umožnily telekomunikační spojení mezi sebou, mezi těmito orgány a jimi vyslanými záchrannými jednotkami a mezi vyslanými záchrannými jednotkami a řízením záchranných činností.
(1) Pokud se na základě této smlouvy předávají osobní údaje, platí následující ustanovení tohoto článku s tím, že při předávání osobních údajů je nutno postupovat v souladu s právními předpisy platnými pro každou ze smluvních stran.
(2) Příjemce může použít osobní údaje pouze pro účely a za podmínek stanovených předávajícím orgánem. Pokud pomine účel, pro který byly předány, je povinen je bez zbytečného odkladu zničit. O této skutečnosti písemně uvědomí předávající orgán.
(3) Osobní údaje smějí být předány pouze příslušným orgánům. Poskytování osobních údajů jiným orgánům je možné jen s předchozím souhlasem předávajícího orgánu.
(4) Předávající orgán je povinen dbát na správnost předávaných osobních údajů.
(5) Předávající orgán a příjemce jsou povinni účinně chránit předávané osobní údaje proti neoprávněnému přístupu k nim, neoprávněné změně a neoprávněnému sdělení.
Práva a závazky smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv, kterými jsou smluvní strany vázány, nejsou touto smlouvou dotčeny.
Spory týkající se výkladu a provádění této smlouvy, které nebudou moci přímo vyřešit orgány uvedené v článku 3 odst. 2 a 3, budou řešeny diplomatickou cestou.
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost po uplynutí 30 dnů ode dne výměny ratifikačních listin, která se uskuteční v Praze.
(2) Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každá smluvní strana ji může kdykoliv vypovědět diplomatickou cestou. V takovém případě pozbývá platnosti po uplynutí 6 měsíců ode dne doručení diplomatické noty informující o její výpovědi.
Dáno ve Varšavě dne 8. června 2000 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a polském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Českou republiku Mgr. Stanislav Gross v. r. ministr vnitra | Za Polskou republiku Marek Biernacki v. r. ministr vnitra a státní správy |
Příloha
(Příloha je dostupná na adrese: https://aplikace.mvcr.cz/sbirka-zakonu.
Na www.sagit.cz není k dispozici v textové podobě)
Eva Peřinová, Karin Pomaizlová, Martin Loučka a kolektiv - Wolters Kluwer, a. s.
Praktický komentář zákona o ochranných známkách přináší pohled unikátního kolektivu, složeného z odborníků z Úřadu průmyslového vlastnictví a zároveň advokátů, kteří se tématu věnují při své každodenní praxi. Jde tedy o kompletní a skutečně praktický komentář, kde čtenář najde ...
Cena: 897 KčKOUPIT
Markéta Selucká, Martin Losenický, Ludvík Matoušek, Jana Mlýnková - Nakladatelství Leges, s. r. o.
Komentář k zákonu o realitním zprostředkování umožní čtenáři pochopit dopady nové právní úpravy, která obor výrazně ovlivnila. Autorský kolektiv díky přesahu svých znalostí a dovedností poskytuje odpovědi na řadu praktických otázek, které mohou při poskytování či čerpání realitních ...
Cena: 430 KčKOUPIT
JUDr. Ivo Krýsa, Ph.D., LL.M., JUDr. Zdena Krýsová - Wolters Kluwer, a. s.
Komentář k zákonu č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění poslední novely – zákona č. 267/2015 Sb. Zákon o ochraně veřejného zdraví je specifický šíří rozsahu společenských vztahů, které veřejnoprávně reguluje. Zahrnuje řadu oblasti, mezi které patří zejména ...
Cena: 550 KčKOUPIT
Nakladatelství Sagit, a. s.
Horní 457/1, 700 30 Ostrava-Hrabůvka
Společnost je zapsaná v obchodním
rejstříku vedeném KS v Ostravě,
oddíl B, vložka 3086.
IČ: 277 76 981
DIČ: CZ27776981
Zásilkový obchod: 558 944 614
Předplatné ÚZ: 558 944 615
Software: 558 944 629
Knihkupci: 558 944 621
Inzerce: 558 944 634
Zásilkový obchod: obchod@sagit.cz
Předplatné ÚZ: predplatne@sagit.cz
Software: software@sagit.cz
Knihkupci: knihkupci@sagit.cz
Inzerce: inzerce@sagit.cz