Váš nákupní košík: prázdný Přihlášení obchod@sagit.cz
159
Ministerstvo průmyslu a obchodu v dohodě s Ministerstvem zahraničních věcí, Ministerstvem obrany a Ministerstvem vnitra stanoví podle § 33 zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 220/2009 Sb. a zákona č. 248/2011 Sb., k provedení § 5 odst. 3:
Vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění vyhlášky č. 85/2014 Sb., vyhlášky č. 48/2015 Sb., vyhlášky č. 308/2016 Sb., vyhlášky č. 171/2017 Sb. a vyhlášky č. 31/2018 Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) | Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství, ve znění směrnice Komise 2019/514.“. |
2. V příloze č. 1 v SVMe 1 písmeno d. zní:
„d. | příslušenství určené pro zbraně uvedené v bodech SVMe 1 a), SVMe 1 b) nebo SVMe 1 c):
|
3. V příloze č. 1 v SVMe 1 se Poznámka 5 zrušuje.
4. V příloze č. 1 v SVMe 2 písmeno c. zní:
„c. | zaměřovače a úchyty pro zaměřovače mající všechny z následujících vlastností:
|
5. V příloze č. 1 v SVMe 4 Poznámka 4 zní:
„Poznámka 4: Bod SVMe 4 c) se nevztahuje na AMPS splňující všechny tyto požadavky:
a. | mají-li jakýkoli z těchto výstražných senzorů:
| ||||||||||
b. | systémy výmetnic klamných cílů; | ||||||||||
c. | infračervené klamné cíle (flares), které využívají jak viditelného, tak infračerveného signálu k oklamání střel typu země-vzduch a | ||||||||||
d. | AMPS zabudované v „civilním letadle“ a splňující všechny tyto požadavky:
|
6. V příloze č. 1 v SVMe 8 písmeni a. bodu 13. písmeno c. zní:
„c. | K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo(3,3,0)oktanon-3; tetranitrosemiglykoluril čili keto-bicyklický HMX (CAS 130256-72-3);“. |
7. V příloze č. 1 v SVMe 8 písmeni a. bod 24. zní:
„24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamino)oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocin);“.
8. V příloze č. 1 v SVMe 8 se na konci písmene a. doplňuje bod 42., který zní:
„42. EDNA (ethylendinitramin) (CAS 505-71-5);“.
9. V příloze č. 1 v SVMe 8 písmeni d. body 6. a 7. znějí:
„6. HAP (chloristan hydroxylaminu) (CAS 15588-62-2);
7. HNF (hydrazinium nitroformat) (CAS 20773-28-8);“.
10. V příloze č. 1 v SVMe 8 v písmeni e. body 16. až 18. znějí:
„16. poly-NIMMO (poly-(nitratomethylmethyloxetan), poly-NMMO nebo poly (3-nitratomethyl-3-methyloxetan)) (CAS 84051-81-0);
17. polynitroortokarbonáty;
18. TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, nebo tris vinoxy propan adduct) (CAS 53159-39-0);“.
11. V příloze č. 1 v SVMe 8 se na konci písmene e. doplňuje bod 21., který zní:
„21. TMETN (trimethylolethan-trinitrát) (CAS 3032-55-1);“.
12. V příloze č. 1 v SVMe 8 v písmeni f. bod 5. zní:
„5. beta-resorcylát olovnatý (CAS 20936-32-7) nebo beta-resorcylát měďnatý (CAS 70983-44-7);“.
13. V příloze č. 1 v SVMe 8 se vkládá nová Poznámka 1, která zní:
„Poznámka 1: Bod SVMe 8 c) 1. se nevztahuje na tato paliva pro „letadla“: JP-4, JP-5 a JP-8.“.
Dosavadní Poznámky 1 až 14 se označují jako Poznámky 2 až 15.
14. V příloze č. 1 v SVMe 8 Poznámka 7 zní:
„Poznámka 7: Bod SVMe 8 c) 10. b) se nevztahuje na fosilní rafinovaná paliva nebo biopaliva nebo na motorová paliva s osvědčením pro užití v civilním letectví.“.
15. V příloze č. 1 v SVMe 8 Poznámka 15 zní:
„Poznámka 15: Bod SVMe 8 a) se vztahuje na ,kokrystaly výbušnin‘
Technická poznámka
,Kokrystal výbušnin‘ je pevný materiál tvořený pravidelným trojrozměrným uspořádáním dvou a více molekul výbušnin, z nichž alespoň jedna je uvedena v bodu SVMe 8 a).“.
16. V příloze č. 1 SVMe 9 písmeni b. bod 1. zní:
„1. vznětové motory speciálně určené pro ponorky;“.
17. V příloze č. 1 v SVMe 10 písmeno e. zní:
„e. | vybavení pro tankování ve vzduchu speciálně určené nebo upravené k některým z následujících účelů a součásti speciálně určené pro toto vybavení: |
1. „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a); nebo
2. bezpilotní „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 c);“.
18. V příloze č. 1 v SVMe 15 se Poznámka 2 zrušuje.
Dosavadní Poznámka 3 se označuje jako Poznámka 2.
19. V příloze č. 1 v SVMe 15 Poznámka 2 zní:
„Poznámka 2: Bod SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače jasu obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně určené pro osazení „zesilovače jasu obrazu první generace“.
Odkaz: Klasifikace zaměřovačů zbraní využívajících elektronkové „zesilovače jasu obrazu první generace“ viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5 a).
Odkaz: Viz také položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) na seznamu EU zboží dvojího užití.“.
20. V příloze 1 v SVMe 17 písmeno l. zní:
„l. | kombinované kontejnery ISO nebo výměnné nástavby vozidel (swap bodies) speciálně určené nebo ‚upravené‘ pro vojenské použití;“. |
21. V příloze č. 1 v SVMe 20 písmeni b. se slova „(rotační stroje a transformátory)“ nahrazují slovy „(rotační stroje nebo transformátory)“.
22. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se položka
„
SVMe 7 „Biopolymery“
Tyto biologické makromolekuly:
a. | enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce; |
b. | ,anti-idiotypické‘, ,monoklonální‘ nebo ,polyklonální‘ ,protilátky‘; |
c. | speciálně určené nebo speciálně zpracované ,receptory‘; |
1. ,Anti-idiotypovými protilátkami‘ se rozumí protilátky, které se váží na specifická vazebná místa jiných protilátek pro specifický antigen;
2. ,Monoklonálními protilátkami‘ se rozumí proteiny, které se váží na jedno vazebné místo antigenu a pocházejí z jednoho klonu buněk;
3. ,Polyklonálními protilátkami‘ se rozumí směs proteinů, které se váží na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk;
4. ,Receptory‘ se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce.“
nahrazuje položkou, která zní:
„SVMe 7 „Biopolymery“
Tyto biologické makromolekuly:
a. | enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce; |
b. | ,anti-idiotypové protilátky‘, ,monoklonální protilátky‘ nebo ,polyklonální protilátky‘; |
c. | speciálně určené nebo speciálně zpracované ,receptory‘; |
1. ,Anti-idiotypovými protilátkami‘ se rozumí protilátky, které se váží na specifická vazebná místa jiných protilátek pro specifický antigen;
2. ,Monoklonálními protilátkami‘ se rozumí proteiny, které se váží na jedno vazebné místo antigenu a pocházejí z jednoho klonu buněk;
3. ,Polyklonálními protilátkami‘ se rozumí směs proteinů, které se váží na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk;
4. ,Receptory‘ se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce.“.
23. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se položka
„SVMe 21 „Programové vybavení“
Soubor jednoho nebo více programů nebo mikroprogramů, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.“
nahrazuje položkou, která zní:
„SVMe 21 „Programové vybavení“
Soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.“.
24. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se položka
„SVMe 22 „Technologie“
Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu zboží. Tyto informace mají formu ,technických údajů‘ nebo ,technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě ML22.
Technické poznámky
1. ‚Technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ‚Technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ‚Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ‚technických údajů‘.“
nahrazuje položkou, která zní:
„SVMe 22 „Technologie“
Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu zboží. Tyto informace mají formu ,technických údajů‘ nebo ,technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22.
Technické poznámky
1. ‚Technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM).
2. ‚Technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ‚Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ‚technických údajů‘.“.
25. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se položka
„SVMe 19 „Vhodné pro kosmické aplikace“
Určené, vyrobené nebo kvalifikované prostřednictvím úspěšného testování pro operace ve výškách nad 100 km nad zemským povrchem.
Poznámka: Určení, že konkrétní položka je „vhodná pro kosmické aplikace“ na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné výrobní dávce nebo modelové řadě jsou „vhodné pro kosmické aplikace“, nejsou-li jednotlivě testovány.“ zrušuje.
26. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se položka
„SVMe 21, 22 „Využití“
Provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.“ zrušuje.
27. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se v položce „SVMe 10 „Vzducholoď“ slova „(obvykle helia)“ nahrazují slovy „(obvykle helia, dříve vodíku)“.
28. V příloze č. 1 ve Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu se na konci doplňuje položka, která zní:
„SVMe 19 „Způsobilé pro nasazení v kosmu“
Určené, vyrobené nebo kvalifikované prostřednictvím úspěšného testování pro operace ve výškách nad 100 km nad zemským povrchem.
Poznámka: Určení, že konkrétní položka je „způsobilá pro nasazení v kosmu“ na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné výrobní dávce nebo modelové řadě jsou „způsobilé pro nasazení v kosmu“, nejsou-li jednotlivě testovány.“.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 5. července 2019.
Ministr:
doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Sagit, a. s.
Publikace obsahuje 40 právních předpisů, které jsou rozděleny do čtyř kapitol: pojistné na sociální zabezpečení, nemocenské pojištění, důchodové pojištění, organizace a provádění sociálního zabezpečení. Od ledna 2025 došlo ke změnám všech zákonů; největší změny nastaly v zákoně o ... pokračování
Cena: 243 KčKOUPIT
Kateřina Mencnerová - C. H. Beck
Publikace poskytuje ucelený přehled o problematice rozvodu manželství. Je rozdělena do dvou částí. První část představuje praktický manuál určený zejména pro samotné manžely, kteří se rozhodli své manželství ukončit. Srozumitelným způsobem vysvětluje jednotlivé procesní kroky, které ... pokračování
Cena: 290 KčKOUPIT
Jan Lasák a kolektiv - C. H. Beck
Komentář k zákonu o dluhopisech poskytuje ucelený výklad jednotlivých ustanovení zákona a navazuje na praxi a zkušenosti členů autorského kolektivu s problematikou dluhopisového financování. Publikace se snaží upozorňovat na sporné otázky, které jsou s vydáváním a používáním ... pokračování
Cena: 1 990 KčKOUPIT
Sbírka zákonů a mezinárodních smluv | |
Poslední právní akt: | 172 |
Finanční zpravodaj | |
Poslední číslo vydané MF: | 7 |
Poslední předpis: | 8 |
Stav k 13. 6. 2025 |
Nakladatelství Sagit, a. s.
Horní 457/1, 700 30 Ostrava-Hrabůvka
Společnost je zapsaná v obchodním
rejstříku vedeném KS v Ostravě,
oddíl B, vložka 3086.
IČ: 277 76 981
DIČ: CZ27776981
Zásilkový obchod: 558 944 614
Předplatné ÚZ: 558 944 615
Software: 558 944 629
Knihkupci: 558 944 621
Inzerce: 558 944 634
Zásilkový obchod: obchod@sagit.cz
Předplatné ÚZ: predplatne@sagit.cz
Software: software@sagit.cz
Knihkupci: knihkupci@sagit.cz
Inzerce: inzerce@sagit.cz