Váš nákupní košík: prázdný Přihlášení obchod@sagit.cz
271
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 102 odst. 1 zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 407/2010 Sb., zákona č. 137/2011 Sb. a zákona č. 127/2014 Sb.:
Vyhláška č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 101/1999 Sb., vyhlášky č. 244/2003 Sb., vyhlášky č. 359/2006 Sb., vyhlášky č. 410/2006 Sb., vyhlášky č. 64/2010 Sb., vyhlášky č. 314/2010 Sb. a vyhlášky č. 4/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se za slova „Evropské unie17)“ vkládají slova „zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie20)“.
Poznámka pod čarou č. 20 zní:
„20) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice 2006/23/ES. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne 20. října 2010 o šetření a prevenci nehod a incidentů v civilním letectví a zrušení směrnice 94/56/ES. | |
Nařízení Komise (EU) č. 805/2011 ze dne 10. srpna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k udělování průkazů způsobilosti a některých osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008.“. |
2. § 1 odst. 1 písm. c) se zrušuje.
Dosavadní písmena d) až n) se označují jako písmena c) až m).
3. V § 1 odst. 1 písm. c) se slova „ , provozování a osvědčování jejich způsobilosti“ nahrazují slovy „a provozní způsobilosti“.
4. V § 1 odst. 1 písm. i) se slova „§ 55b“ nahrazují slovy „§ 55c“.
5. V § 1 odst. 1 písm. j) se slova „podmínkách vydání licence, osvědčení leteckého dopravce“ nahrazují slovy „náležitostech žádosti a dokladech, které je nutno přiložit k žádosti o vydání licence k provozování obchodní letecké dopravy, osvědčení leteckého provozovatele“.
6. V § 1 odst. 1 písm. l) se slova „vzorech průkazů kontrolních pracovníků při výkonu státního dozoru a“ zrušují.
7. V § 1 odst. 1 písm. m) se slova „a výši poplatků za některé úkony prováděné Úřadem“ zrušují.
8. V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n) | údajích předávaných za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy a o údajích o počtu odbavených cestujících předávaných poskytovatelem odbavovacích služeb provozovateli letiště.“. |
9. V § 2 odst. 2 písm. e) se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
10. V § 6 písm. e) se slova „osvědčení“ nahrazují slovy „rozhodnutí“.
11. V § 6 písm. j) se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
12. V § 6a se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
13. V nadpisu § 8b se slova „(k § 17b odst. 5)“ nahrazují slovy „(k § 17b odst. 6)“.
14. § 8d až 8n se včetně nadpisů zrušují.
15. V § 9a písm. c) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
16. § 10 se zrušuje.
17. V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území mohou být využity“ nahrazují slovy „Plocha vymezená v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území ke vzletům a přistáním (dále jen „plocha vymezená ke vzletům a přistáním“) může být využita“.
18. V § 13 odst. 2 se slova „Plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „Plochu vymezenou ke vzletům a přistáním“.
19. V § 13 odst. 3 se slova „plochy vymezené v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „plochu vymezenou ke vzletům a přistáním“.
20. V § 13 odst. 4 se slova „v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území“ nahrazují slovy „ke vzletům a přistáním“.
21. V § 13 odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Vzlety a přistání mohou být prováděny pouze ve dne podle pravidel letu za viditelnosti určených příslušnými předpisy6) a vyslovil-li s využíváním plochy vymezené ke vzletům a přistáním k tomuto účelu souhlas provozovatel této plochy.“.
22. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel, mohou být využity“ nahrazují slovy „Plocha, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním, může být využita“.
23. V § 14 odst. 2 se slova „Plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel“ nahrazují slovy „Plocha, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním“.
24. V § 14 odst. 3 se slova „plochy, které nejsou letištěm ani plochami vymezenými v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenými ke vzletům a přistáním letadel“ nahrazují slovy „plochu, která není letištěm ani plochou vymezenou ke vzletům a přistáním“.
25. V § 14 odst. 4 se slova „v územně plánovací dokumentaci nebo v územním rozhodnutí o využití území určenou“ a slovo „letadel“ zrušují.
26. § 14b se zrušuje.
27. V nadpisu nad § 15 se slova „(K § 44 odst. 6)“ nahrazují slovy „(k § 44 odst. 7)“.
28. V § 15 odst. 4 se slova „§ 44 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 6“ a slova „§ 44 odst. 4 písm. a) a b)“ se nahrazují slovy „§ 44 odst. 5 písm. a) a b)“.
29. V § 16 odst. 1 se slova „§ 44 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 6“.
30. V § 16 odst. 4 a 5 se slova „§ 44 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 5“.
31. V § 16a odstavec 8 zní:
„(8) Služba tvorby letových postupů je určena k tvorbě, ověřování a aktualizaci postupů pro lety podle přístrojů. Postupy pro lety podle přístrojů zahrnují:
a) | přiblížení podle přístrojů, |
b) | standardní přístrojový přílet, |
c) | standardní přístrojový odlet, |
d) | traťový let.“. |
32. V § 16g odstavec 2 zní:
„(2) Databáze údajů o terénu a překážkách se skládá z
a) | databáze údajů o terénu, která nesmí zahrnovat překážky a která obsahuje digitální soubory dat zobrazujících povrch terénu ve formě průběžných hodnot výšky nad mořem ve všech bodech definované sítě vztažené k horizontálnímu a vertikálnímu referenčnímu systému, a | ||||||
b) | databáze údajů o překážkách, která obsahuje digitální soubory dat popisující každý pevný a mobilní objekt nebo jejich část,
|
33. V § 16g se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Každý bod sítě a každá překážka jsou popsány v rozsahu údajů uvedených v příloze č. 14 k této vyhlášce.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
34. § 16i včetně nadpisu zní:
Kategorie událostí podléhajících hlášení a údaje, které jsou v hlášení obsaženy, stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce.“.
35. § 16j se včetně nadpisu zrušuje.
36. V nadpisu § 16k se slova „(k § 55a odst. 3)“ nahrazují slovy „(k § 55a odst. 6)“.
37. § 16l včetně nadpisu zní:
Vzor průkazu odborně způsobilé fyzické osoby podle § 55c zákona je stanoven v příloze č. 16 k této vyhlášce.“.
38. § 16m se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 11b zrušuje.
39. V § 17 odst. 2 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
40. V nadpisu § 18 se slovo „dopravce“ nahrazuje slovem „provozovatele“.
41. V § 18 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „podává“ a za slovo „žádosti“ vkládá slovo „tuzemský“.
42. V § 18 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „Žádost“ vkládá slovo „tuzemský“.
43. V § 18 odst. 2 písm. a) se slovo „protizákonnými“ nahrazuje slovem „protiprávními“.
44. § 18a a 19 se včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 11d zrušují.
45. V nadpisu § 25 se slova „k § 82 odst. 7“ nahrazují slovy „k § 82 odst. 6“.
46. V nadpisu § 29b se slova „k § 91a odst. 12“ nahrazují slovy „k § 91a odst. 11“.
47. § 30 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.
48. V nadpisu § 31 se slova „k § 98 odst. 3“ nahrazují slovy „k § 98 odst. 2“.
49. V § 31 odst. 4 a 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
50. Za § 31 se vkládá nový § 31a, který včetně nadpisu zní:
Seznam údajů předávaných za účelem statistického zjišťování Ministerstvu dopravy, seznam údajů o odbavených cestujících předávaných poskytovatelem odbavovacích služeb provozovateli letiště a jejich strukturu stanoví příloha č. 18 k této vyhlášce.“.
51. Přílohy č. 2, 6 a 11 až 13 se zrušují.
52. V příloze č. 7 nadpis zní:
53. V příloze č. 7 nadpis části I. zní:
54. V příloze č. 7 nadpis části II. zní:
55. V příloze č. 8 nadpis zní:
56. Příloha č. 14 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 14 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
(Příloha je dostupná na adrese: https://aplikace.mvcr.cz/sbirka-zakonu)
57. Příloha č. 15 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
(Příloha je dostupná na adrese: https://aplikace.mvcr.cz/sbirka-zakonu)
58. V příloze č. 16 nadpis zní:
59. Za přílohu č. 17 se doplňuje příloha č. 18, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 18 k vyhlášce č. 108/1997 Sb.
(Příloha je dostupná na adrese: https://aplikace.mvcr.cz/sbirka-zakonu)
60. Poznámka pod čarou č. 3a zní:
„3a) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES.“. |
61. Poznámka pod čarou č. 11c zní:
„11c) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (přepracované znění).“. |
62. Poznámka pod čarou č. 17 zní:
„17) | Směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství. |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství. | |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES ze dne 13. června 2003 o hlášení událostí v civilním letectví.“. |
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2015.
Ministr:
Ing. Prachař v. r.
JUDr. Zbyněk Pražák - Nakladatelství Leges, s. r. o.
Kniha je originální praktickou příručkou pro bydlení v režimu bytového spoluvlastnictví. V jednotlivých kapitolách vysvětluje právní úpravu institutu bytového spoluvlastnictví, způsoby spravování domů s byty ... pokračování
Cena: 560 KčKOUPIT
Martin Šešina, Ladislav Muzikář, Petr Dobiáš - Nakladatelství Leges, s. r. o.
Příručka komplexně zpracovává problematiku dědictví a řízení o pozůstalosti podle hmotného i procesního práva. Samostatná část publikace je věnována mezinárodním aspektům dědického práva. Část hmotněprávní se zabývá předpoklady dědění, možností odmítnout dědictví, děděním z ... pokračování
Cena: 1 890 KčKOUPIT
Pavel Vantuch - C. H. Beck
Publikace si i ve svém třetím vydání klade za cíl přispět ke zkvalitnění obhajoby obviněného po zahájení trestního stíhání, stejně jako po zadržení podezřelého před jeho obviněním. Autor, který se již před 45 let věnuje trestněprávní teorii a praxi, v publikaci reaguje na situace, ... pokračování
Cena: 1 990 KčKOUPIT
Sbírka zákonů a mezinárodních smluv | |
Poslední právní akt: | 64 |
Finanční zpravodaj | |
Poslední číslo vydané MF: | 6 |
Poslední předpis: | 7 |
Stav k 13. 3. 2025 |
Nakladatelství Sagit, a. s.
Horní 457/1, 700 30 Ostrava-Hrabůvka
Společnost je zapsaná v obchodním
rejstříku vedeném KS v Ostravě,
oddíl B, vložka 3086.
IČ: 277 76 981
DIČ: CZ27776981
Zásilkový obchod: 558 944 614
Předplatné ÚZ: 558 944 615
Software: 558 944 629
Knihkupci: 558 944 621
Inzerce: 558 944 634
Zásilkový obchod: obchod@sagit.cz
Předplatné ÚZ: predplatne@sagit.cz
Software: software@sagit.cz
Knihkupci: knihkupci@sagit.cz
Inzerce: inzerce@sagit.cz