278
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 482/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 354/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 206/2011 Sb. a zákona č. 420/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 1 písm. k) bodě 1 se slovo „nebo“ před slovem „poskytovatel“ nahrazuje čárkou, za slovo „rozsahu,“ se vkládají slova „instituce elektronických peněz, pobočka zahraniční instituce elektronických peněz nebo vydavatel elektronických peněz malého rozsahu,“ a slova „nebo povolení“ se nahrazují slovy „ , povolení nebo registrace“.
2. V § 1 písm. k) bodě 2 se slova „osoba oprávněná vykonávat směnárenskou činnost na základě registrace“ nahrazují slovem „směnárník“.
3. V § 1 se na konci písmene k) čárka nahrazuje tečkou a písmeno l) se zrušuje.
4. § 3, 3d, 3e, 3h a 4 se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 5 až 11, 11a, 11b a 23 zrušují.
5. V § 7 odst. 1 se slova „ , a na vyžádání doklady prokazující účel požadované úhrady“ zrušují.
6. V § 7 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
7. V § 8 se odstavce 2 až 5 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
8. V § 20 odst. 1 se slova „devizových předpisů“ nahrazují slovy „tohoto zákona, právních předpisů vydaných k jeho provedení, mezinárodních smluv, které jsou součástí právního řádu, a zvláštních povolení (§ 32 odst. 1 a 2) (dále jen „devizové předpisy“)“.
9. V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „registraci nebo“ zrušují.
10. V § 22 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
11. V § 22 se odstavec 5 zrušuje.
12. § 24 a 24a se včetně nadpisu zrušují.
13. V § 25 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až i) se označují jako písmena a) až h).
14. V § 25 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) | jako tuzemec nebo cizozemec nepředloží devizovému místu zvláštní povolení podle § 7,“. |
15. V § 25 odst. 3 písm. a) se slova „b) až e)“ nahrazují slovy „a) až d)“.
16. V § 25 odst. 3 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
17. V § 25 odst. 3 písm. b) se slova „g), h) nebo i)“ nahrazují slovy „f), g) nebo h)“.
18. V § 25 odst. 3 písm. c) se slovo „f)“ nahrazuje slovem „e)“.
19. V § 26 odst. 1 se písmena a) a b) zrušují.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena a) až d).
20. V § 26 odst. 1 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“.
21. V § 26 odst. 1 písm. c) se slova „odst. 1, nebo“ nahrazují tečkou.
22. V § 26 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
23. V § 26 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
24. V § 26 odstavec 2 zní:
„(2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 500 000 Kč.“.
25. V § 27 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g).
26. V § 27 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) | jako tuzemec nebo cizozemec nepředloží devizovému místu zvláštní povolení podle § 7,“. |
27. V § 27 odst. 2 písm. a) se slova „b), c) nebo d)“ nahrazují slovy „a), b) nebo c)“.
28. V § 27 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
29. V § 27 odst. 2 písm. b) se slova „f), g) nebo h)“ nahrazují slovy „e), f) nebo g)“.
30. V § 27 odst. 2 písm. c) se slovo „e)“ nahrazuje slovem „d)“.
31. § 30a včetně nadpisu zní:
Česká národní banka stanoví vyhláškou rozsah, období, lhůty a způsob plnění oznamovací povinnosti podle § 5.“.
32. § 31 se včetně nadpisu zrušuje.
Vyhláška č. 376/2009 Sb., o směnárenské činnosti, se zrušuje.
Zákon č. 136/2011 Sb., o oběhu bankovek a mincí a o změně zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 254/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 3 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
2. V § 16 odst. 1 písm. a) se slova „který je akciovou společností nebo společností s ručením omezeným“ nahrazují slovy „který je akciovou společností, společností s ručením omezeným nebo státním podnikem“.
3. V § 29 odst. 2 se za slova „zpracovatel tuzemských bankovek a mincí,“ vkládá slovo „směnárník,“.
4. V § 29 odst. 2 se slova „příjem, zpracování nebo vracení tuzemských a cizozemských bankovek a mincí prováděly osoby, které jsou“ nahrazují slovy „osoby, které při zpracování tuzemských bankovek a mincí posuzují jejich pravost nebo vracejí přijaté bankovky nebo mince do oběhu, byly“.
5. V § 33 odst. 1 se slova „provozovatel kasina, držitel poštovní licence nebo zvláštní poštovní licence podle zákona o poštovních službách, a dále platební instituce, poskytovatel platebních služeb malého rozsahu, instituce elektronických peněz a vydavatel elektronických peněz malého rozsahu podle zákona o platebním styku, u nichž při poskytování platebních služeb dochází k výdeji bankovek nebo mincí, zajistí, aby osoby, které při zpracování tuzemských bankovek a mincí posuzují jejich pravost nebo vracejí do oběhu přijaté tuzemské a cizozemské bankovky a mince“ nahrazují slovy „směnárník, provozovatel kasina, držitel poštovní licence nebo zvláštní poštovní licence podle zákona o poštovních službách, a dále platební instituce, poskytovatel platebních služeb malého rozsahu, instituce elektronických peněz a vydavatel elektronických peněz malého rozsahu, u nichž při poskytování platebních služeb nebo vydávání elektronických peněz dochází k vracení přijatých bankovek nebo mincí do oběhu, zajistí, aby osoby, které při zpracování tuzemských bankovek a mincí posuzují jejich pravost nebo vracejí přijaté bankovky nebo mince do oběhu“.
6. V § 33 odst. 3 písmeno b) zní:
„b) | osoby, které při zpracování tuzemských bankovek a mincí posuzují jejich pravost
nebo vracejí přijaté bankovky nebo mince do oběhu
|
7. V § 33 odst. 3 písm. c) se slovo „právnických“ zrušuje.
8. V § 33 odst. 3 písm. c) se slova „posuzují při příjmu, zpracování nebo vracení tuzemských a cizozemských bankovek a mincí jejich pravost a platnost“ nahrazují slovy „při zpracování tuzemských bankovek a mincí posuzují jejich pravost nebo vracejí přijaté bankovky nebo mince do oběhu“.
Zákon č. 229/2002 Sb., o finančním arbitrovi, ve znění zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb. a zákona č. 180/2011 Sb., se mění takto:
1. § 1 zní:
(1) K rozhodování sporu spadajícího jinak do pravomoci českých soudů je příslušný též finanční arbitr (dále jen „arbitr“), jedná-li se o spor mezi
a) | poskytovatelem platebních služeb a uživatelem platebních služeb při poskytování platebních služeb, |
b) | vydavatelem elektronických peněz a držitelem elektronických peněz při vydávání a zpětné výměně elektronických peněz, |
c) | věřitelem nebo zprostředkovatelem a spotřebitelem při nabízení, poskytování nebo zprostředkování spotřebitelského úvěru, |
d) | investičním fondem, investiční společností nebo zahraniční investiční společností, obchodníkem s cennými papíry nebo investičním zprostředkovatelem a spotřebitelem při kolektivním investování prostřednictvím standardního fondu nebo speciálního fondu, který shromažďuje peněžní prostředky od veřejnosti, |
e) | pojišťovnou nebo pojišťovacím zprostředkovatelem a zájemcem o pojištění, pojistníkem, pojištěným, oprávněnou osobou nebo obmyšleným při nabízení, poskytování nebo zprostředkování životního pojištění, |
f) | provozovatelem směnárenské činnosti a zájemcem o provedení směnárenského obchodu nebo osobou, se kterou byl směnárenský obchod proveden. |
(2) Sjednání rozhodčí smlouvy nevylučuje pravomoc arbitra.
(3) Arbitr usiluje zejména o smírné vyřešení
sporu.“.
Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje.
2. § 3 zní:
(1) Institucí se pro účely tohoto zákona rozumí
a) | poskytovatel platebních služeb, |
b) | vydavatel elektronických peněz, |
c) | věřitel nebo zprostředkovatel při nabízení, poskytování nebo zprostředkování spotřebitelského úvěru, |
d) | investiční fond, investiční společnost, zahraniční investiční společnost, obchodník s cennými papíry nebo investiční zprostředkovatel při kolektivním investování prostřednictvím standardního fondu nebo speciálního fondu, který shromažďuje peněžní prostředky od veřejnosti, |
e) | pojišťovna nebo pojišťovací zprostředkovatel při nabízení, poskytování nebo zprostředkování životního pojištění, |
f) | provozovatel směnárenské činnosti. |
(2) Navrhovatelem se pro účely tohoto zákona rozumí uživatel platebních služeb v případě sporů uvedených v § 1 odst. 1 písm. a), držitel elektronických peněz v případě sporů uvedených v § 1 odst. 1 písm. b), spotřebitel v případě sporů uvedených v § 1 odst. 1 písm. c) a d), zákazník v případě sporů uvedených v § 1 odst. 1 písm. e), zájemce o provedení směnárenského obchodu nebo osoba, se kterou byl proveden směnárenský obchod v případě sporů uvedených v § 1 odst. 1 písm. f).
(3) Spotřebitelem se rozumí fyzická osoba, která nejedná v rámci své podnikatelské činnosti nebo v rámci samostatného výkonu svého povolání.“.
3. § 19 se včetně nadpisu zrušuje.
4. V § 23 odst. 1 se slova „ , § 19“ zrušují.
V § 2 odst. 1 zákona č. 222/2009 Sb., o volném pohybu
služeb, se na konci textu písmene a) doplňují slova „podle jiného právního
předpisu28)“.
Poznámka pod čarou č. 28 zní:
„28) Například zákon č. 277/2013 Sb., o směnárenské činnosti.“. |
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Němcová v. r.
Zeman v. r.
Rusnok v. r.