291
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb. a zákona č. 120/2008 Sb.:
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES.
Vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování, ve znění vyhlášky č. 650/2004 Sb., se mění takto:
1. Oddíl 1 se včetně poznámek pod čarou č. 1 až 3 zrušuje.
2. V § 6 písm. p) se slova „nebo zeleniny čerstvé nebo sterilované“ zrušují.
3. V § 8 odst. 1 v úvodní části ustanovení, v § 14 odst. 1 v úvodní části ustanovení, v § 24 v úvodní části ustanovení a v § 29 v úvodní části ustanovení se slova „v prováděcím právním předpisu1)“ nahrazují slovy „ve vyhlášce o způsobu označování potravin9)“.
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
| „9) | Vyhláška č. 113/2005 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, ve znění pozdějších předpisů.“. |
4. V § 8 odst. 1 se na konci písmene f) čárka nahrazuje tečkou a písmena g) až i) se zrušují.
5. V § 9 odst. 2 se slova „a 4“ nahrazují slovy „až 5“.
6. V § 9 se odstavec 4 zrušuje.
7. V § 10 se odstavec 17 zrušuje.
Dosavadní odstavec 18 se označuje jako odstavec 17.
8. V § 11 odst. 3 se slova „skladuje, přepravuje a nabízí k prodeji“ nahrazují slovy „uvádí do oběhu“.
9. V § 12 písm. b) se slova „včetně oliv“ zrušují a za slovo „zeleniny“ se vkládá slovo „hluboce“.
10. V § 12 písm. e) se slova „ , s přidanými přírodními sladidly nebo náhradními sladidly“ zrušují.
11. V § 12 písm. f) se slovo „náhradních“ zrušuje.
12. V § 12 písm. j) se slova „ , čerstvého nebo sterilovaného ovoce“ zrušují.
13. V § 14 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e).
14. V § 15 se odstavec 3 zrušuje.
15. V § 17 odst. 3 se slova „skladuje a přepravuje“ nahrazují slovy „uvádí do oběhu“.
16. Oddíl 4 zní:
Pro účely této vyhlášky se rozumí
| a) | skořápkovými plody – plody nebo jejich semena uvedené pod písmeny b) až i), v surovém stavu nebo upražené či solené, |
| b) | vlašskými ořechy – jádra plodů ořešáku vlašského a jeho odrůd, |
| c) | lískovými ořechy – jádra suchých plodů lísky, |
| d) | mandlemi – jádra suchých plodů mandloně obecné, |
| e) | kešu ořechy – semena plodů ledvinovníku západního, |
| f) | arašídy nebo burskými oříšky – plody odrůd podzemnice olejné, |
| g) | para ořechy – semena juvie ztepilé, |
| h) | kokosovými ořechy – plody palmy kokosové, |
| i) | piniovými oříšky – semena borovice pinie. |
Členění skořápkových plodů na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 9.
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve vyhlášce o způsobu označování potravin9) se skořápkové plody dále označí názvem skupiny a podskupiny, u kokosových ořechů a směsí skořápkových plodů pouze názvem podskupiny.
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení jsou uvedeny v příloze č. 10.
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 11.
(2) Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 12.
(3) Skořápkové plody nesmí obsahovat škůdce.“.
17. V § 25 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
18. V § 25 se na konci textu odstavce 3 doplňuje věta „Sušené houby mají chuť typickou pro sušené houby, jsou bez cizích pachů a chutí, mají barvu odpovídající použitému druhu houby a jsou dostatečně vysušené, aby nedocházelo k plesnivění či zapaření.“.
19. V § 26 odst. 2 se slova „skladují a přepravují“ nahrazují slovy „uvádějí do oběhu“.
20. V § 27 písm. h) se slovo „hnědou,“ zrušuje.
21. V § 30 se na konci textu odstavce 1 a odstavce 3 doplňují slova „v tabulce 1“.
22. V § 30 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , bez poškození zapříčiněných škůdci a postihujících dužninu“.
23. V § 30 odstavec 4 zní:
„(4) Velikost hlíz brambor konzumních raných „drobných“ je 17 až 28 mm. Velikost hlíz ostatních brambor konzumních raných a hlíz brambor konzumních pozdních kulovitého nebo oválného tvaru je nejméně 28 mm.“.
24. V § 30 odst. 6 se slova „nebo hmotnost“ zrušují.
25. Příloha č. 1 se zrušuje.
26. V příloze č. 4 v tabulce 1 se ve druhém až čtvrtém řádku číslo „60“ nahrazuje číslem „45“.
27. V příloze č. 4 se doplňuje tabulka 5, která zní:
28. V příloze č. 6 písm. F bodě 4 se číslo „25“ nahrazuje číslem „12“.
29. V příloze č. 6 v tabulce 1 v prvním řádku se číslo „25,0“ nahrazuje číslem „12,0“.
30. V příloze č. 7 se doplňuje tabulka 5, která zní:
(Příloha)
31. Příloha č. 9 zní:
„Příloha č. 9 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
(Příloha)
32. Přílohy č. 11 až 13 znějí:
„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
(Příloha)
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
(Příloha)
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 157/2003 Sb.
(Příloha)
33. V příloze č. 15 ve druhém řádku tabulky se za slova „konzumní loupané“ vkládají slova „předvařené, vařené nebo jinak“.
34. V příloze č. 16 tabulky 1 a 2 znějí:
35. V příloze č. 16 se tabulka 3 zrušuje.
Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2010.
Ministr:
Ing. Fuksa v. r.