91
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen "zákon") pro čaj, kávu a kávoviny:
Vyhláška č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, se mění takto:
1. V § 1 písm. h) se slova "(aromatizovaným)" a "pravý" zrušují.
2. V § 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
"j) | aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci,". |
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena k) a l).
3. V § 3 odstavec 2 zní:
"(2) Čaj bylinný a ovocný se označuje názvem druhu a podskupiny.".
4. V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Výrobky z čaje názvem skupiny a podskupiny.".Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
5. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní:
"a) | u ovocných čajů, bylinných čajů a výrobků z čaje ovocného nebo bylinného upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,". |
6. § 6 se zrušuje.
7. Nadpis oddílu 2 zní:
8. V § 7 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
"e) | kávovým extraktem bez kofeinu produkt, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,". |
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena f) až h) a dosavadní písmena h) až s) se zrušují.
9. V § 7 písm. f) se slova "neobsahuje méně než" nahrazují slovy "obsahuje nejméně".
10. V § 7 písm. g) se slova "ne více než" nahrazují slovem "nejvýše" a slova "ne méně než" se nahrazují slovem "nejméně".
11. V § 7 písm. h) se slova "ne více než" nahrazují slovem "nejvýše" a slova "ne méně než" se nahrazují slovem "nejméně".
12. V § 7 se doplňuje písmeno i), které zní:
"i) | příměsí pražené kávy zrnkové jsou kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.". |
13. V § 9 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
"a) | název druhu a podskupiny, |
b) | v blízkosti názvu výrobku slova "bez kofeinu", pokud obsah kofeinu v sušině výrobků na bázi kávy nepřesáhne 0,3 % u kávového extraktu a 0,1 % u kávy pražené,". |
14. V § 9 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
15. V § 9 odst. 1 písm. d) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
"e) | "aromatizováno" v případě, že káva byla aromatizována.". |
16. Za § 10 se vkládá nový oddíl 3, který zní:
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) | kávovinami výrobky získané pražením různých částí rostlin bohatých na polysacharidy, |
b) | praženou čekankou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné (Cichorium intybus L.), které nebyly použity ve formě "witloof" (salátové čekanky), dostatečně čistý, suchý, pražený s přídavkem nebo bez přídavku malých množství potravinářských olejů nebo tuků, přírodních sladidel a melasy; může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky, |
c) | obilnou kávovinou produkt vyrobený z praženého ječmene, žita nebo pšenice, |
d) | sladovou kávovinou produkt vyrobený ze sladovaného a praženého ječmene, žita nebo pšenice, |
e) | fíkovou kávovinou produkt vyrobený z fíkových plodů, |
f) | směsí kávovin směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené mleté kávy, |
g) | kávovinovým extraktem produkt získaný extrakcí kávovin za použití vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy, zahrnující přídavek kyseliny nebo zásady, |
h) | sušeným cikorkovým extraktem nebo rozpustnou cikorkou nebo instantní cikorkou cikorkový extrakt v prášku, granulovaný, ve vločkách, kostkách nebo v jiné pevné formě, u něhož obsah sušiny na bázi cikorky je nejméně 95 % hmotnosti; výrobek nesmí obsahovat jinou složku než složky odvozené z extrakce. Látky, které nepocházejí z cikorky, nesmí přesáhnout 1 % hmotnosti, |
i) | pastou cikorkového extraktu cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky je nejvýše 85 % a nejméně 70 % hmotnosti; výrobek smí obsahovat jen složky odvozené z extrakce. Látky, které nepocházejí z cikorky, nesmí přesáhnout 1 % hmotnosti, |
j) | kapalným cikorkovým extraktem cikorkový extrakt v kapalné formě, u něhož sušina na bázi cikorky je nejvýše 55 % a nejméně 25 % hmotnosti; výrobek smí obsahovat jen složky odvozené z extrakce. Cukry může obsahovat jen v množství nepřesahujícím 35 % hmotnosti, |
k) | instantní směsí kávovin produkt získaný buď smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, případně ve směsi s kávou, |
l) | instantním kávovinovým výrobkem produkt obsahující kávovinový extrakt a jiné složky, určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě. |
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8.
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise1) se dále uvede
a) | hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů, |
b) | "praženo s cukrem", pokud je extrakt ze suroviny pražené s cukrem, |
c) | "s cukrem" nebo "s přídavkem cukru", byl-li cukr přidán k surovině po pražení. |
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 9.".
17. Příloha č. 1 zní:
"Příloha č. 1 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
druh | skupina | podskupina |
čaj pravý | zelený polofermentovaný černý | aromatizovaný ". |
bylinný čaj | ||
ovocný čaj | ||
výrobky z čaje | čajový extrakt instantní čaj |
18. V příloze č. 2 části A) "Části rostlin, které lze použít bez omezení" se bod 27 zrušuje.
Dosavadní bod 28 se označuje jako bod 27.
19. V příloze č. 2 části B) "Části rostlin, které lze použít do výše 30 % hmotnosti" se body 1, 21, 25 a 31 zrušují.
Dosavadní body 2 až 42 se označují jako body 1 až 38.
20. V příloze č. 2 část C) zní:
1. | Harphagophytum procumbens (BURCHELI) DC. | kořen | |
2. | Andělika lékařská | Archangelica officinalis HOFFM. | kořen, plod |
3. | Badyáník pravý | Illicium verum HOOK | plod |
4. | Bazalka | Ocimum basilicum L. | nať |
5. | Bedrník větší | Pimpinella major (L.) HUDS. | kořen |
6. | Benedikt lékařský | Conicus benediktus L. | nať |
7. | Blahovičník | Eucalyptus sp. | list |
8. | Borovice | Pinus sp. | jehlice, vrcholky, větve |
9. | Borovice kleč | Pinus mugo ssp. pumilio (HAENKE) FRANCO | jehlice, vrcholky, větve |
10. | Brusinka | Vaccinium vitis idaea L. | list |
11. | Celer | Apium graveolens L. | plod |
12. | Cola | Cola acuminata (Beauv.) Schott et End. a C. nitida (Vent.) Schott et E. | semeno |
13. | Čípek objímavý | Ruscus aculeatus L. | nať |
14. | Divizna sápovitá | Verbascum phlomoides L. | květ |
15. | Divizna velkokvětá | Verbascum densiflorum BERTOL. | květ |
16. | Dub letní | Querrcus robur L. | kůra |
17. | Dub zimní | Querrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL. | kůra |
18. | Galgán lékařský | Alpinia officinarum HANCE | kořen |
19. | Hadí kořen větší | Bistorta major S. F. GRAY | kořen |
20. | Hořec | Gentiana sp. | kořen |
21. | Chaluha bublinatá | Fuccus vesiculosus L. | stélka |
22. | Chrpa | Centaurea cyanus (L.) MILLER | květ |
23. | Jablečník obecný | Marrubium vulgare L. | nať |
24. | Jalovec obecný | Juniperus communis L. | dřevo, plod |
25. | Jehlice | Ononis sp. | kořen |
26. | Jetel červený | Trifolium pratense L. | květ |
27. | Jetel bílý | Trifolium repens L. | květ |
28. | Jitrocel indický | Plantago ovata FORSK. | semeno |
29. | Jitrocel kopinatý | Plantago repens L. | list, nať |
30. | Jmelí | Viscum sp. | nať |
31. | Kardamon léčivý | Eletaria cardamomum (L.) WHITE et MASON | plod, semeno |
32. | Komonice lékařská | Melilotus officinalis (L.) PALLAS | nať |
33. | Kosatec | Iris germanica L., I. pallida Lam., florentina L. | kořen |
34. | Kramerie trojmužná | Krameria triandra RUIZ et PAV | kořen |
35. | Kuklík městský | Geum urbanum L. | kořen |
36. | Kukuřice | Zea mays L. | blizna |
37. | Kurkuma | Curcuma sp. | kořen |
38. | Lékořice lysá | Glycyrrhiza glabra L. | kořen |
39. | Levandule lékařská | Lavandula angustifolia MILLER | květ |
40. | Libeček lékařský | Levisticum officinale KOCH | kořen |
41. | Líska obecná | Corylus avellana L. | list |
42. | Lopuch | Arctium sp. | kořen |
43. | Marsdenie kondurangová | Marschenia condurango REICHB. | kůra |
44. | Mořinka vonná | Galium odoratum (L.) SCOP | nať |
45. | Mochna husí | Potentilla anserina L. | nať |
46. | Mochna nátržník | Potentilla erecta(L.) RÄUSCHEL | kořen |
47. | Mučenka | Passiflora sp. | nať |
48. | Muškátovník vonný | Myristica fragrans HOUT. | plod, semeno, oplodí |
49. | Mydlice lékařská | Saponaria officinalis L. | kořen |
50. | Myrtovník | Commiphora sp. | klejopryskyřice |
51. | Olivovník | Olea europaea L. | list |
52. | Oman pravý | Inula helenium L. | kořen |
53. | Ořešák | Juglans regia L. | list |
54. | Ostropestřec mariánský | Silybum mariannum(L.) GAERTN. | plod |
55. | Ostrožka polní | Consolida regalis S. F. GRAY | květ |
56. | Pelargonie | Pelargonium sp. | list |
57. | Pelyněk černobýl | Artemisia vulgaris L. | nať |
58. | Pelyněk pravý | Artemisia absinthium | nať |
59. | Petržel | Petroselinum sativum Hoffm. | plod |
60. | Petržel kadeřavá | Petroselinum crispum (MILL.) NYM ex A. W. HILL | kořen |
61. | Pivoňka | Paeonia officinalis L. | korunní lístek |
62. | Plicník lékařský | Pulmonaria officinalis L. | list, nať |
63. | Podběl obecný | Tussilago farfara L. | list |
64. | Pohanka | Fagopyrum aesculentum Moench., tatricum (L.) Gaertn. | nať, plod |
65. | Prha | Arnica sp. | květ, kořen |
66. | Průtržník | Herniaria sp. | nať |
67. | Prvosenka jarní | Primula veris L. | kořen, květ |
68. | Prvosenka vyšší | Primula elatior (L.) Hill | kořen, květ |
69. | Přeslička rolní | Equisetum arvense L. | nať |
70. | Pukléřka islandská | Cetraria islandica (L.) ACH | stélka |
71. | Puškvorec obecný | Acorus calamus L. | kořen |
72. | Pýr plazivý | Elytrigia repens (L.) DESV. | kořen |
73. | Rdesno blešník | Persicaria lapathifolia (L.) S. F. GRAY | nať |
74. | Rdesno peprník | Persicaria hydropiper (L.) SPACH | nať |
75. | Rmenec sličný | Camaemelum nobile (L.) ALL | květ |
76. | Rosnatka | Drosera sp. | nať |
77. | Rozmarýna lékařská | Rosmarinus officinalis L. | list |
78. | Rozrazil lékařský | Veronica officinalis L. | nať |
79. | Řebříček obecný | Achillea millefolium L. | nať, květ |
80. | Řecký horský čaj | Sideritis scardica Griseb. | nať |
81. | Řepík | Agrimonia sp. | nať |
82. | Řimbaba | Chrysanthemum parthenium (L.) BERNH. | nať |
83. | Slunečnice | Helianthus annuus L. | jazykový květ |
84. | Smil písečný | Helichrysum arenarium L. MOENCH | květ |
85. | Smrk | Picea sp. | jehlice, vrcholky, větve |
86. | Srdečník obecný | Leonurus cardiac L. | nať |
87. | Světlík | Euphrasia sp. | nať |
88. | Šalvěj lékařská | Salvia officinalis L. | list, nať |
89. | Topol | Populus sp. | pupen |
90. | Topolovka růžová | Alcea rosea L. cv. nigra | květ |
91. | Toten lékařský | Sanguisorba officinalis L. | květ |
92. | Trnovník bílý | Robinia pseudo-arabica L. | květ |
93. | Trubkovec | Orthosiphon sp. | list |
94. | Třapatka nachová | Echinacea angustifolia DC | nať, kořen |
95. | Třezalka | Hypericum sp. | nať |
96. | Tužebník jilmový | Filipoendula uimaria (L.) MAXIM | květ, nať |
97. | Tymián | Thymus zygis L. | nať |
98. | Vachta trojlistá | Menyanthes trifoliata L. | list |
99. | Vilín viržinský | Hamamelis virginiana L. | list |
100. | Violka trojbarevná | Viola tricolor L. | nať |
101. | Vítod senega | Polygala senega L. | kořen |
102. | Vrba | Salix sp. | kůra |
103. | Vrbovka | Epilobium sp. | nať |
104. | Yzop lékařský | Hyssopus officinalis L. | nať |
105. | Zeměžluč hořká | Centarium erythraea RAFN | nať". |
21. V příloze č. 2 části C) se text "Rostliny a jejich části, nejmenované v tomto seznamu, uvádí zvláštní předpis2). Mohou se použít v množství do 5 % hmotnosti," včetně poznámky pod čarou č. 2) zrušuje.
22. Příloha č. 5 zní:
"Příloha č. 5 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
druh | skupina | podskupina |
káva | pražená | zrnková |
extrakt | rozpustná nebo instantní |
23. Příloha č. 6 zní:
"Příloha č. 6 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Smyslové požadavky na jakost kávy
druh - skupina | vzhled | barva | vůně | chuť |
pražená káva zrnková | pražená kávovázrna matná ažs vyloučeným olejem na povrchu*) | kávově hnědá | kávová | |
pražená káva mletá | jednotně mletá | kávově hnědá | kávová | |
kávový nálev | čistá kávová až výrazně ostrá | velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá | ||
kávový extrakt (nálev) | čistá kávová až výrazně ostrá, karamelová | velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá,karamelová |
*) pražená káva zrnková může obsahovat max. 2,4 % příměsí
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy
druh - skupina | obsah kofeinu v | vodný extrakt | vlhkost v % |
Pražená káva | nejméně 0,6 | 22 | 5 |
pražená káva bez kofeinu | nejvíce 0,1 | 19 | 5 |
kávový extrakt rozpustný, instantní | nejméně 2,5 | - | 5 |
kávový extrakt rozpustný, instantní bez kofeinu | nejvíce 0,3 | - | 5". |
24. V příloze č. 7 v názvu tabulky se za slova "balení kávy" vkládají slova "a kávovin" a ve sloupci "Druh" se za slovo "kávoviny" doplňují slova "a jejich směsi".
25. Za přílohu č. 7 se doplňují přílohy č. 8 a 9, které znějí:
"Příloha č. 8 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
druh | skupina | podskupina |
kávoviny | pražené | jednodruhové |
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Smyslové požadavky na jakost kávovin
druh - skupina | vzhled | barva | vůně | chuť |
kávovina | zdravá, čistá, odpovídající použité surovině | hnědá až tmavě hnědá, popřípadě se světlejšími částicemi suroviny | kávovinová | |
kávovinový nálev | jiskrný nebo lehce zakalený | kávovinová, částečně karamelová typická po surovině | kávovinová, částečně karamelová typická po surovině |
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin
druh - skupina | vodný extrakt v sušině % nejméně | vlhkost % nejvýše | popel v sušině % nejvýše | minerální příměsi (písek) % nejvýše |
kávovinová směs | 46 | 10 | 6 | 1 |
cikorková kávovina | 60 | 10 | 6 | 3 |
obilná kávovina | 25 | 5 | 7 | 2,5 |
fíková kávovina | 50 | 18 | 5 | 2,5 |
kávovinový extrakt | - | 6 | - | - ". |
(1) Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
(2) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat do 1. září 2001.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2000.
Ministr:
Ing. Fencl v. r.
JUDr. Petr Lavický, Ph.D., JUDr. Petra Polišenská - Wolters Kluwer, a. s.
Nakladatelství Wolters Kluwer ČR, a. s., vydává další svazek nové řady přehledů judikatury obsahujících rozhodnutí českých, československých a případně i slovenských soudů, která jsou dle názoru autorů použitelná pro právní vztahy řídící se novým občanským zákoníkem. Tématem tohoto ...
Cena: 726 KčKOUPIT
Bohumil Poláček - Wolters Kluwer, a. s.
Kapitoly z mezinárodního dopravního práva II (C. Železniční právo, D. Námořní právo) tvoří druhou část připravované trilogie, která navazuje na část první s názvem Kapitoly z mezinárodního dopravního práva I (A. Říční právo, B. Letecké právo) a na niž bude navazovat část třetí ...
Cena: 850 KčKOUPIT
Ing. Lucie Sedmihradská, Ph.D. - Wolters Kluwer, a. s.
Hlavním cílem knihy je charakterizovat rozpočtový proces obcí a jeho jednotlivé fáze. Dílčím cílem je zhodnotit, jak stávající pravidla přispívají k realizaci politické odpovědnosti. Kniha je určena jak pro akademickou obec, tak pro praktiky. Předpokládá však určité základní znalosti ...
Cena: 275 KčKOUPIT
Nakladatelství Sagit, a. s.
Horní 457/1, 700 30 Ostrava-Hrabůvka
Společnost je zapsaná v obchodním
rejstříku vedeném KS v Ostravě,
oddíl B, vložka 3086.
IČ: 277 76 981
DIČ: CZ27776981
Zásilkový obchod: 558 944 614
Předplatné ÚZ: 558 944 615
Software: 558 944 629
Knihkupci: 558 944 621
Inzerce: 558 944 634
Zásilkový obchod: obchod@sagit.cz
Předplatné ÚZ: predplatne@sagit.cz
Software: software@sagit.cz
Knihkupci: knihkupci@sagit.cz
Inzerce: inzerce@sagit.cz